jueves, 30 de agosto de 2007

No Mas - QBO

Cuando el silencio
no deja ver la luz
que hay en ti,
solo puedo pensar que ya no hay más
que ya no estas aquí
Por fin no tengo más cadenas.
no más de ti,
al fin que el cielo es eterno
no más de ti.
Casi pudiste meterte en mi
y controlarme así
hipnotisandome no lograras
entrar de nuevo aquí.
Por fin no tengo más cadenas
no más de ti,
al fin que el cielo es eterno
no más de ti.
al fin te vas,
al fin te vas,
al fin te vas,
al fin te vas.
no más de ti,
al fin que el cielo es eterno
no más de ti,
por fin no más,
al fin te vas.
no más, no más,
no más, no más.

Jolene - The White Stripes

Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
I'm begging of you; please don't take my man
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Please don't take him even though you can
Your beauty is beyond compare
with flaming locks of auburn hair
with ivory skin
and eyes of emerald green
your smile is like a breath of spring
and your voice is soft like a summer rain
And I cannot compete with you Jolene
and he talks about you in his sleep
and there is nothing I can do to keep
from crying when he calls your name, Jolene
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
I'm begging of you please don't take my man
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Please don't take him even though you can
Well I could easily understand
how you could easily take my man
but you don't know what he means to me jolene
Well you could have your choice of men
but I could never love again
he's the only one for me jolene
and I had to have this talk with you
my happiness depends on you
and whatever you decide to do jolene
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
I'm begging of you please don't take my man
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Please don't take him even though you can.
Traduccion al español: Joline
Jolene, jolene, jolene, jolene
Te lo estoy pidiendo, no tomes a mi hombre por favor
Jolene, jolene, jolene, jolene
No lo tomes aunque puedas por favor
Tu belleza es más allá comparada
Con las cerraduras llameantes del pelo castaño
Con la piel de marfil
Y los ojos del verde esmeralda
Tu sonrisa es como la respiración del resorte
Y tu voz es suave como la lluvia del verano
Y no puedo competir contigo jolene
Y él habla de ti en su sueño
Y no hay nada que pueda hacer para guardar
El llanto cuando él llama tu nombre, Jolene
Jolene, jolene, jolene, jolene
Te lo estoy pidiendo, no tomes a mi hombre por favor
Jolene, jolene, jolene, jolene
No lo tomes por favor aunque puedas
Bueno, yo podría entender fácilmente
Cómo usted podría tomar fácilmente a mi hombre
Pero usted no sabe lo que él significa para mí bueno jolene
Usted podría tenerlo en su opción de hombres
Pero yo podría nunca amarlo otra vez
Es único para mí, jolene
Y tuve que tener esta charla con usted
Mi felicidad depende de usted
Y lo que usted decida hacer
Jolene, jolene, jolene, jolene
Te lo estoy pidiendo, no tomes a mi hombre por favor
Jolene, jolene, jolene, jolene
No lo tomes por favor aunque puedas

Lo Que Tus Sueños Cuentan - QBO

No encuentras salidas que le den mas sentido a tu vida
Buscando en las ruinas de lo que ni tu sabes como camina
Solo quisiera ver tu mente juntos encontrar
El equilibrio que te haga reaccionar ¿porque pasas los dias en la soledad?
Que no te ayuda
Y solo te hace dudar
Ahora en silencio tu rapido y fuerte respirar
Me indican el miedo que corre por tus venas sin parar
Solo quisiera que el momento pase ya
Que con el tiempo encuentres la felicidad
Donde el deseo de estar juntos sea mas
Que una simple historia que te hace dudar
Busca ya el lugar
Donde pueda encontrar (pueda encontrar)
La verdad que hay en tu piel
Y que tus sueños cuentan (sueños cuentan)
Me dices que un tiempo es lo mejor para pensar
Y no entiendo que sientes que tenemos que solucionar
Quisiera estar aun mas alla y solo observar
Que te alimenta esas ganas de no luchar
Pero recuerda que es mejor vivir lo que hay
Y disfrutar un dia mas tus sueños
Y buscar el lugar
Donde pueda encontrar (pueda encontrar)
La verdad que hay en tu piel
Y que tus sueños cuentan (sueños cuentan)
Cuentan
Y buscar el lugar
Donde pueda encontrar (pueda encontrar)
La verdad que hay en tu piel
Y que tus sueños cuentan (pueda encontrar)
No encuentras salidas que le den mas sentido a tu vida (y buscar el lugar)
Buscando en las ruinas de lo que ni tu sabes como camina (donde pueda encontrar)
No encuentras salidas que le den mas sentido a tu vida (la verdad que hay en tu piel)
Buscando en las ruinas

miércoles, 29 de agosto de 2007

MÍSTICA




Si en tus jardines, cuando yo muera,
cuando yo muera, brota una flor;
si en un celaje ves un lucero,
ves un lucero que nadie vio;
y llega un ave que te murmura,
que te murmura con dulce voz,
abriendo el pico sobre tus labios,
lo que en tu tiempo te dije yo:
aquel celaje y el ave aquella,
y aquel lucero y aquella flor
serán mi vida que ha transformado,
que ha transformado la ley de Dios.
Serán mis fibras con otro aspecto,
ala y corola y ascua y vapor;
mis pensamientos transfigurados:
perfume y éter y arrullo y sol.
Soy un cadáver, ¿cuándo me entierran?
Soy un viajero, ¿cuándo me voy?
Soy una larva que se transforma.
¿Cuándo se cumple la ley de Dios,
y soy, entonces, mi blanca niña,
celaje y ave, lucero y flor?

Salvador Díaz Mirón

Lo Mas Bello - San Pascualito Rey


Ella ah muerto
hay sangre en mis manos
surge el miedo....un triste destierro
Pienso en el bien que ella hizo en mi
Siento el ayer que un dia vivi
Eh vuelto a perder
Lo mas bello de mi...
Ella ah muerto
Hay sangre en mis manos
Surge el miedo un triste destierro
pienso en el bien quee ella hizo en mi
siento el ayer que un dia vivi
eh vuelto a perder lo mas bello de mi
Eehh vuelto a perder...
Lo mAs bellO de... mi.....

no hay video disponible.

Gloria Eterna.

Sea la gloria eterna a todos lo héroes y mártires
Sea para todos los amantes, poetas y locos
A los que sin más ni menos
Llenaron con sus palabras y sus acciones
A este mundo de bellezas y maravillas.
Sea a ellos y a mi amor la gracia y la gloria eterna

Esa es la gloria que se merece mi amor
Fue inocente, gentil, grandioso y de locos,
Se murió en medio de un martirio tal,
Que si no ha de alcanza la altura de los santos
Al menos nadie negara su epopeya heroica.

Así fue mi amor, que sea para el la gloria eterna,
Resucitó a muerto, y no lo creo,
Lucho con gran pasión contra viento y marea,
De día y de noche eso importo.

Incluso mientras lo torturaron sus enemigos
No delato, ni suplico piedad, jamás te negó
Su convicción y voluntad permanecieron
Intactas hasta el desenlace fatal
Hasta cuando lo mataste tú.
Desde un Agujero en el Silencio

martes, 28 de agosto de 2007

666-8-1, Es Secreto

Para leer seleccionalo
Esta noche lo llame y apareció 666,
el numero de la bestia, ¿sera verdad?
No soy tan creyente, reía
Pero, hoy la suerte, el deseo, el rencor lo invocaron
apareció justo frente a mis ojos.
"No lo creo", pero ahí esta ahora.
No se que hacer, ¿lo retare?,¿ le venderé mi alma?
o ¿solo correré?, me duelen mis huesos, mis entrañas
mi corazón se acelera a cada instante
No le temo, ¿acaso soy un loco?
o vendrá por mi, ¿cual es mi pecado?
el en persona vino hasta aqui.
Miles de pensamientos
surgen cruzan en mi cabeza en un instante,
pero el solo esta ahí,
me roba, me tortura, se burla de mi
desgraciado demonio, no hace nada y todo se lleba.
Pero, ¿quizás quien realmente lo hace soy yo?
Una Mueca de la Imaginación

lunes, 27 de agosto de 2007

¡Que amanezca!


Hoy al verte alejarte de mi
por el horizonte no deje de observarte
y yo guardaba una esperanza
de que no te fueras, de que no partieras
pobre ingenuo, te perdía de vista cada vez mas.
Justo cuando se oculto el sol
con su ultimo rayo te fuiste ya
toda tu, ni un rastro que seguir.
Ahí yo aguardaba esperando
que todo diera un vuelco que me favoreciera
pero eso jamas paso,
ni dios ni el diablo escucharon mis ruegos.

Cerré mis ojos y di al vuelta,
cambie por completo mis rumbos,
mis horizontes mas no mi ultima esperanza.

La del ingenuo esperando que amanezca
y que el sol con su luz traiga también algo de ti
cuando al fin estuve seguro de moverme de nuevo
abrí mis ojos, lo que llenaba esa noche
era un cielo plagado de estrellas, hermosas todas ellas
y cada una de ellas parecía querer consolarme
cada una a su manera.

Caminando con rumbo fijo, las vi y hasta juro que las escuche,
pero jamas me les acerque, no por que no necesitara su consuelo
sino por tener una esperanza, una única y vaga
pero que me obliga a seguir.

Hoy mi ruego no es otro mas que el que amanezca.
lo necesito, pero esta noche parece no tener fin, es eterna.

¡Que amanezca!



Desde Un Agujero En El Silencio

domingo, 26 de agosto de 2007

EL MAGO DE LA SOLEDAD


Las palabras se recuestan en mi cama
a escucharla extraña historia de esa niña
que sacaba agua de sus pechos
para bañar a sus muñecas
Una vez terminado mi relato
y visiblemente afectadas
me confiesan en voz baja
que es el cuento más hermoso
jamás descrito
pero no una razón suficiente
para haberlas reunido
"La razón es lo de menos"
les respondo
"sólo soñaba con verlas
recostadas en mi cama"


Mario Melendez

LOS PARIAS






¿Queréis que entre el arrullo de mis brazos
tiemble el dormido corazón de Helena
como entre sus asiáticas murallas
y el vulnerable hijo de Peleo
otra vez en su lecho halle al amigo
por el que rugió hermoso? ¡Ay, quién pudiera
con su soplo alentar tales prodigios
y devolver la vida con su canto
a quienes se mostraron por la tierra
con tal deseo espléndido! Una aurora
puedo mecer en vuestros corazones
despertando la rosa en las mejillas
de aquellos hechos, dando a sus miradas
glaucos ojos y finas como liebres
piernas aventureras que recorran
con pasmo el verde mundo y, al regreso
de sus trabajos, bellos cual conquistas
de extraños soles, darles el acanto
como fresco cojín de sus placeres.
¿Mas debe el hombre transmitir el culto
de sus demencias? ¿Debe en sus delirios
arrancar de la nada los secretos
del caudaloso manantial antiguo
sobre el cual las voraces primaveras
desfilaron cual mármoles de sueño
su gentil pubertad? Aquellos seres,
aquellas enigmáticas hazañas,
aquel juego de dioses sometidos
Allá en el claro, cerca del monte
bajo una higuera como un dosel,
hubo una choza donde habitaba
una familia que ya no es.
El padre, muerto; la madre, muerta;
los cuatro niños muertos también:
él, de fatiga; ella de angustia;
¡ellos de frío, de hambre y de sed!
Ha mucho tiempo que fui al bohío
y me parece que ha sido ayer.
¡Desventurados! Allí sufrían
ansia sin tregua, tortura cruel.
en vano alzando los turbios ojos,
te preguntaban, Señor, ¿por qué?
¡Y recurrían a tu alta gracia
dispensadora de todo bien!
¡Oh Dios! Las gentes sencillas
rinden culto a tu nombre y a tu poder:
a ti demandan favores lo pobres,
a ti los tristes piden merced;
mas como el ruego resulta inútil
pienso que un día, pronto tal vez
no habrá miserias que se arrodillen,
¡no habrá dolores que tengan fe!
Rota la brida, tenaz la fusta,
libre el espacio ¿qué hará el corcel?
La inopia vive sin un halago,
sin un consuelo, sin un placer.
¡Sobre los fangos y los abrojos
en que revuelca su desnudez,
cría querubes para el presidio
y serafines para el burdel!
El proletario levanta el muro,
practica el túnel, mueve el taller;
cultiva el campo, calienta el horno,
paga el tributo, carga el broquel;
y en la batalla sangrienta y grande,
blandiendo el hierro por patria o rey,
enseña al prócer con noble orgullo
¡cómo se cumple con el deber!
Mas, ¡ay! ¿qué logra con su heroísmo?
¿Cuál es el premio, cuál su laurel?
El desdichado recoge ortigas
y apura el cáliz hasta la hez.
Leproso, mustio, deforme, airado
soporta apenas la dura ley,
y cuando pasa sin ver al cielo
¡la tierra tiembla bajo sus pies!

Salvador Díaz Mirón

RETORNOS DEL ÁNGEL DE SOMBRA




A veces, amor mío, soy tu ángel de sombra.
Me levanto de no sé qué guaridas,
fulmíneo, entre los dientes
una espada de filos amargos, una triste
espada que tú bien, mi pobre amor, conoces.
Son los días oscuros de la furia, las horas
del despiadado despertar, queriéndote
en medio de las lágrimas subidas
del más injusto y dulce desconsuelo.
Yo sé, mi amor, de dónde esas tinieblas
vienen a mí, ciñéndote, apretándome
hasta hacerlas caer sobre tus hombros
y doblarlos, deshechos como un río.
¿Qué quieres tú, si a veces, amor mío, así soy,
cuando en las imborrables piedras pasadas, ciego,
me destrozo y batallo por romperlas,
por verte libre y sola en la luz mía?
Vencido siempre, aniquilado siempre,
vuelvo a la calma, amor, a la serena
felicidad, hasta ese oscuro instante
en que de nuevo bajo a mis guaridas
para erguirme otra vez tu ángel de sombra.






Rafael Alberti

A mis obligaciones



Cumpliendo con mi oficio
piedra con piedra, pluma a pluma,
pasa el invierno y deja
sitios abandonados,
habitaciones muertas:
yo trabajo y trabajo,
debo substituirtantos olvidos,
llenar de pan las tinieblas,
fundar otra vez la esperanza.
No es para mí sino el polvo,
la lluvia cruel de la estación,
no me reservo nada
sino todo el espacio
y allí trabajar, trabajar,
manifestar la primavera.
A todos tengo que dar algo
cada semana y cada día,
un regalo de color azul,
un pétalo frío del bosque,
y ya de mañana estoy vivo
mientras los otros se sumergenen
la pereza, en el amor,
yo estoy limpiando mi campana,
mi corazón, mis herramientas.
Tengo rocío para todos.


Pablo Neruda

Friedrich Nietzsche


Biografia Corta
Nace el 15 de octubre de 1844 en Röcken, región de Turingia. Perteneciente al reino de Sajonia fue anexionada en 1815 a Prusia. Primogénito del pastor Karl Ludwig, también hijo de pastor, quien se había casado con Francisca Oehler en 1843. El padre había sido preceptor en la corte de Altemburgque murió cuando él tenía 5 años, fue educado por su madre en una casa donde vivía junto a su abuela, dos tías y su hermana. Escribe poesías y compone música. Interpreta al piano a Beethoven y Haydin. Comienza a escribir un diario, así como a pasar las vacaciones con sus tios en Pobles. Muere la abuela materna en abril. Se traslada a otra casa, sin la tía Rosalie. Comienzan su dolores de cabeza y de ojos. Recibe vacaciones especiales por este motivo. Cursó estudios de filología clásica en las universidades de Bonn y Leipzig, y más adelante fue nombrado profesor de filología griega en la Universidad de Basilea cuando contaba 24 años. Su trabajo sobre las fuentes de Diógenes Laercio recibe el premio de la Universidad. El estudio sobre Teognis aparece en el “Rheinisches Museum”, XXII, nueva serie. En enero Nietzsche pronuncia una conferencia sobre la tradición de los escritos aristotélicos. Estudia a Homero y Demócrito. Estudia a Kant a través del libro de Kuno Fischer. El 9 de octubre comienza el servicio militar en la sección de caballería de un regimiento de artillería con sede en Naumburg (sus deseos eran aprovechar esa obligación para residir en Berlín y utilizar sus bibliotecas). Su delicada salud le obligó a retirarse en 1889. Nietzsche llega a Basilea para ser ingresado en una casa de locos, el diagnostico: “parálisis progresiva”. La madre lo recoge y lo lleva consigo a Jena a la Clínica Psiquiatrica de la Universidad de Binswanger. Tan sólo le permiten que lo visite a mediados de mayo. Falleció en Weimar el 25 de agosto de 1900. Nietzsche recibió influencias de la cultura helénica, en particular de las filosofías de Sócrates, Platón y Aristóteles, también estuvo influenciado por el filósofo alemán Arthur Schopenhauer, por la teoría de la evolución y por su amistad con el compositor alemán Richard Wagner.

Obtenido de: http://www.infotematica.com.ar/biblioteca/autores/autor.php/88/friedrich_nietzsche

Filosofia de Friedrich Nietzsche

Conceptos claves

Hay una controversia sobre si Nietzsche abogaba por un único punto de vista de comprensión filosófica. Muchos cargan contra Nietzsche por la contradicción de sus pensamientos e ideas.
Una tesis alternativa en la contradicción de los escritos de Nietzsche es el de la perspectiva, o la idea de que Nietzsche usaba múltiples puntos de vista en su trabajo como un medio para retar al lector a considerar varias facetas de un tema. Si uno acepta su tesis, la variedad y número de perspectivas sirven como una afirmación de la riqueza de la filosofía. Esto no quiere decir que Nietzsche viera todas las ideas como igualmente válidas. Tenía aspectos en los que no estaba de acuerdo con respecto a otros filósofos como Kant. Tampoco está claro dónde se posicionaba Nietzsche en cada tema. De cualquier modo, si uno mantiene los elementos en conflicto de sus escritos como algo intencionado o no, hay pocas dudas de que sus ideas siguen siendo influyentes.
Nihilismo y la muerte de Dios

Para Nietzsche, el nihilismo es un advenimiento de unas repetidas frustraciones en la búsqueda de significado o más precisamente «la desvalorización de los valores supremos». Nihilismo en Nietzsche se refiere al proceso histórico que surge en el reconocimiento de un valor sumo y termina en la asunción o reconocimiento de múltiples cosas valorables al volverse inoperante lo que antes se mostraba como lo supremo. El nihilismo acontece en nuestro tiempo como manifestación de la ausencia de una medida única y al mismo tiempo como la proliferación de múltiples medidas, que en cada caso, pueden aparecer como válidas. Nietzsche ve en el despliegue del nihilismo toda fundación de cultura europea, la que surge como destino necesario de este proceso. La visión religiosa del mundo había sufrido ya un gran número de cambios por perspectivas contrarias, cayendo en el escepticismo filosófico, y en las teorías científicas evolucionistas y heliocéntricas modernas, lo que no hace más que confirmar la desvalorización de los valores supremos. A lo ya señalado, hemos de sumar una creciente presencia de lo democrático, la que se muestra como la afirmación de una individualidad independiente de Dios y acreedora de la igualdad, de la medianía. La democracia, aparece a los ojos de Nietzsche como un momento del despliegue del nihilismo igualmente negador de la vida que los que la antecedieron. Ambas manifestaciones del nihilismo se muestran a Nietzsche como negaciones de la vida en la medida en que niegan u olvidan dimensiones de ella que a su vista aparecen como constitutivas de ella, como inalienables a lo que a él se le aparece como vida. Estas dimensiones negadas de la vida se muestran en ámbitos tan determinantes como el constante darse del devenir y las diferencias entre los hombres.
Nietzsche, ve esta condición intelectual como un nuevo reto para la cultura europea, lo que se ha extendido a sí mismo más allá de un pequeño punto de no-retorno. Nietzsche conceptualiza esto con su famosa frase, «Dios ha muerto», que aparece en La gaya ciencia y en Así habló Zaratustra. La frase, por una parte señala el fin de eso que antes aparecía como lo imperante y por otra indica un terreno fértil, un terreno inexplorado, en el cual Nietzsche mismo es un colono. A partir de la frase "Dios ha muerto", Nietzsche se refiere tanto a la ceguera del pasado en tanto incapacidad de ver esto, como a la asunción de una nueva posibilidad de relacionarse con lo que es, posibilidad dada por la asunción de dicha muerte.
Nietzsche trata esta frase más que como una mera declaración provocativa, casi como una revelación, como si representase el potencial de nihilismo que arrastra el alzamiento y el progreso en el contexto de un concepto absurdo y sin significado.
«Moral de señores» y «moral de esclavos»

Nietzsche piensaba que hay dos clases de hombres: los señores y los esclavos, que han dado distinto sentido a la moral. Para los señores, el binomio «bien-mal» equivale a «noble-despreciable». Desprecian como malo todo aquello que es fruto de la cobardía, el temor, la compasión, todo lo que es débil y disminuye el impulso vital. Aprecian como bueno, en cambio, todo lo superior y altivo, fuerte y dominador. La moral de los señores se basa en la fe en sí mismo, el orgullo propio.
Por el contrario, la moral de los esclavos nace de los oprimidos y débiles, y comienza por condenar los valores y las cualidades de los poderosos. Una vez denigrado el poderío, el dominio, la gloria de los señores, el esclavo procede a decretar como «buenas» las cualidades de los débiles: la compasión, el servicio —propios del cristianismo—, la paciencia, la humildad. Los esclavos inventan una moral que haga más llevadera su condición de esclavos. Como tienen que obedecer a los señores, los esclavos dicen que la obediencia es buena y que el orgullo es malo. Como los esclavos son débiles promueven valores como la mansedumbre y la misericordia. Critican el egoísmo y la fuerza.
Enfoque etimológico a la interpretación de la moral

La crítica de Nietzsche a la moral tradicional se centraba en la tipología de moral de «amo» y de «esclavo». Examinando la etimología de las palabra alemanas gut («bueno»), schlecht («malo») y böse («malvado»), Nietzsche sostuvo que la distinción entre el bien y el mal fue originalmente descriptiva, o sea, una referencia amoral a aquéllos que eran privilegiados (los amos), en contraste con los que eran inferiores (los esclavos). El contraste bueno/malvado surge cuando los esclavos se vengan convirtiendo los atributos de la supremacía en vicios. Si los favorecidos (los «buenos») eran poderosos, se decía que los sumisos heredarían la Tierra. El orgullo se volvió pecado. Caridad, humildad y obediencia reemplazaron competencia, orgullo y autonomía. Clave para el triunfo de la moral de esclavo fue su presunción de ser la única verdadera moral. La insistencia en la absoluidad (Absolutheit) es esencial tanto en la ética religiosa como filosófica. Aunque Nietzsche dio una genealogía de la moral de esclavo y de amo, siempre sostuvo que esta genealogía era una tipología ahistórica de rasgos en toda persona.

La voluntad de poder La voluntad de poder (Der Wille zur Macht)

Es un concepto altamente controvertido en la filosofía nietzscheana, generando intenso debate e interpretaciones varias, algunas de las cuales, como la notoria interpretación dada por los intelectuales nazis, fueron intentos deliberados de justificación de tácticas políticas.
Una manera de abordar este concepto es por medio de la crítica nietzscheana a la Teoría de la Evolución de Darwin. Nietzsche veía en los instintos una fuerza que iba más allá del sólo impulso a sobrevivir, protegerse y reproducirse de todos los seres vivos, de sólo ser esto la vida se estancaría. La supervivencia era una de las consecuencias de un deseo aún mayor, impulso hacia una supravivencia, un deseo perpetuo de todo ser vivo por ir más allá de todos, el todo y hasta más allá de sí mismo, más allá de la muerte. Este impulso irracional o deseo perpetuo por expandirse impreso en cada ser es lo único que da sentido a la existencia, paradójicamente «razón de ser» y es la fuerza principal dentro de la visión trágica o dionisíaca de Nietzsche.
Las teorías posteriores de Freud respecto al inconsciente probablemente fueron inspiradas en gran parte por los conceptos de lo Dionisíaco y la voluntad de poder, las cuales Freud relacionó a los instintos sexuales primitivos, por encima de cualquier otro instinto, y su represión y control excesivo por el consciente o parte Apolínea del ser como generadores de la histeria y otras dolencias.
Amor fati y el eterno retorno
Nietzsche encuentra la idea en los trabajos de Heinrich Heine, quien especulaba que llegaría el día en el que la persona volvería a nacer con el mismo proceso de él mismo, y con el mismo en todas las demás personas. Nietzsche expandió este concepto para formar su teoría, la cual resaltó en La gaya ciencia y desarrolló en Así habló Zaratustra. En las lecturas de Nietzsche sobre Schopenhauer, le saltó la idea del eterno retorno. Schopenhauer sentenciaba que una persona que firmara en la vida incondicionalmente lo haría incluso si todo lo que le había pasado le ocurriera de nuevo de forma repetida.
En unas pocas ocasiones en sus notas, Nietzsche discurre la posibilidad del Eterno retorno como verdad cosmológica (véase el libro de Arthur Danto Nietzsche como filósofo para un análisis en detalle de estos esfuerzos), pero en los trabajos que él preparó para publicar está tratado como el método más vanguardista de afirmación de la vida. Según Nietzsche, requeriría un sincero Amor fati (Amor al destino), no simplemente para sobrellevar, sino para desear la ocurrencia del eterno retorno de todos los eventos exactamente como ocurrieron, todo el dolor y la alegría, lo embarazoso y la gloria.
Nietzsche menciona la idea de lo «horrible y paralizante», y también mantiene que la carga de esta idea es el peso más pesado imaginable (Das schwerste Gewicht). El deseo del eterno retorno de todos los eventos marcaría la afirmación de la vida definitiva.
Según algunos intérpretes, el eterno retorno es más que el mero concepto intelectual o reto, refleja una Koan, o una característica psicológica que ocupa la estimulación consciente etérea, una transformación de consciencia conocida como metanoia.

El Eterno retorno cumple pues dos funciones en la filosofía de Nietzsche. La primera es remarcar el amor a la vida. Los cristianos postulan un paraíso, Platón el mundo de las ideas. Nietzsche dice que después está otra vez la tierra, el mundo: porque no hay nada más. Por otro lado cumple una función ética. Quien acepta el Eterno Retorno, se previene y acepta sus actos. Con el dolor que puedan contraer, con el placer que puedan conllevar: no hay lugar para el arrepentimiento.
Superhombre o Suprahombre [editar]El hombre es un ser incompleto, pues todo animal da lugar a algo superior. Es un puente entre el simio y el Superhombre, es algo que debe ser saltado, superado. El Superhombre es aquél ser que tiene una moral de nobles, es un noble, y acepta la voluntad de poder: es un hombre legislador, él crea sus propias normas, morales y de todo tipo, además es un hombre que somete las cosas a su voluntad, es un hombre vital: ama la vida y este mundo. Además es un ser que acepta el Eterno Retorno, pues cuando toma una decisión realmente la quiere tomar, y no se arrepiente de sus actos. Sabe que la vida es en parte dolor y en parte placer, pero no reniega de ello, ama la vida.
Hay controversia sobre qué o a quién consideraba Nietzsche como "superhombre" o "suprahombre (en alemán Übermensch). No sólo hay ahí cierta base para pensar que Nietzsche era escéptico sobre la identidad individual y la noción de sujeto, sino que habría un ejemplo concreto del suprahombre como algo nuclear. La errónea interpretación de Nietzsche como filósofo precursor del nazismo ha llegado a sugerir que el suprahombre es como Adolf Hitler o incluso como Benito Mussolini, pero las interpretaciones modernas de Nietzsche, especialmente después del trabajo de Walter Kaufman, sugieren que la visión de Nietzsche sobre el superhombre está más en línea con el concepto de hombre renacentista, como Goethe o Da Vinci. Pero Nietzsche ve al niño como el verdadero superhombre, este que es inocente, cree en su propia moral, sigue sus propios valores.

obtenido de: http://es.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Wilhelm_Nietzsche

viernes, 24 de agosto de 2007

The Police - Roxanne

Roxanne, you don't have to put on the red light
those days are over
you don't have to sell your body to the night
roxanne, you don't have to wear that dress tonight
walk the streets for money
you don't care if it's wrong or if it's right
Roxanne, you don't have to put on the red light
roxanne, you don't have to put on the red light
put on the red light, put on the red light
put on the red light, put on the red light
put on the red light, oh
I loved you since i knew ya
i wouldn't talk down to ya
i have to tell you just how
i feeli won't share you with another boy
i know my mind is made up
so put away your make up
told you once i won't tell you again it's a bad way
Roxanne, you don't have to put on the red light
roxanne, you don't have to put on the red light
you don't have to put on the red light
put on the red light, put on the red light
Traduccion al español: Roxanne
Roxanne
No tienes que encender la luz roja
Esos días han terminado
No tienes que vender tu cuerpo a la noche
Roxanne
No tienes que usar ese vestido esta noche
Caminar las calles por dinero
A ti no te importa si esta mal o si esta bien
Roxanne
No tienes que encender la luz roja
Te amé desde que te conocí
Yo no te hablaría bajo a ti
Yo tengo que decirte, simplemente, cómo me siento
No te compartiré con otro muchacho
Se que mi mente se decidió
Así que, quítate el maquillaje
Lo dije una vez, no lo diré otra vez
Es una mal camino
Roxanne
No tienes que encender la luz roja
Roxanne
No tienes que encender la luz roja

2 Corazones - Fobia


desde que tu llegaste
mi vida es un desmadre
siempre que estoy contigo
se me olvida lo que quiero decir
desde que me tocaste
no puedo concentrarme
todo el tiempo estoy pensando en ti
desde que tu llegaste
me siento en otra parte
estoy insoportable
mis amigos se aburrieron de mi
es muy complicado
no importa que me esconda
siempre algo me conecta a ti
2 corazones laten dentro de mi
2 corazones laten dentro de mi
2 corazones laten dentro de mi
2 corazones laten dentro de mi
desde que me llamaste
mi vida es un misterio
desde que me tocaste
tengo una razon para vivir
es muy complicado
desde que tu llegaste
solo tengo tiempo para ti
2 corazones laten dentro de mi
2 corazones laten dentro de mi
2 corazones laten derntro de mi
2 corazones laten dentro de mi
2 corazones laten dentro de mi
2 corazones laten dentro de mi
2 corazones laten dentro de mi
2 corazones laten dentro de mi
dentro de mi

No Importa



No Importa

No importa, lo que digan o hayan dicho
No importa, lo que pase o haya pasado
No importa, si vives aquí o allá o quizás en ningún lado
Que importa si el destino me alejo de ti
La verdad, no importa, no importa.

Pues se que no importa realmente nada,
Nada pasa, ni pasara
Ni tu ausencia, ni tu presencia
Ni tú lo puedes cambiar, quizás solo el tiempo
La verdad no importa.

Tu provocabas en mi el mayor respeto, veneración
Y eras el mayor sueño en mi realidad
Pero no importa, pues también eras el mayor de mis temores,
Pero eso no importa, ¿verdad?

Yo hoy estoy en camino al olvido,
Y no me importa.
Llevo conmigo todo lo bueno y lo malo.
Propio y ajeno, pero pienso solo que no importa.

Ya no se si es día o noche, no importa.
Lo que me importo ya lo deje atrás.
Lo único que me anima hoy es el olvido.
El olvido del recuerdo del amor que tenía.

Pero creo que eso es lo que hoy menos importa.
¿Verdad?


Desde Un Agujero En El Silencio.

jueves, 23 de agosto de 2007

20 Poemas de Amor (el numero 4)


Poema 4

Es la mañana llena de tempestad
en el corazón del verano.
Como pañuelos blancos de adiós viajan las nubes,
el viento las sacude con sus viajeras manos.
Innumerable corazón del viento latiendo
sobre nuestro silencio enamorado.
Zumbando entre los árboles, orquestal y divino,
como una lengua llena de guerras y de cantos.
Viento que lleva en rápido robo la hojarasca
y desvía las flechas latientes de los pájaros.
Viento que la derriba en ola sin espuma y
sustancia sin peso, y fuegos inclinado.
Se rompe y se sumerge su volumen de besos
combatido en la puerta del viento del verano.



Pablo Neruda

Lugar Vacío


LUGAR VACÍO


No se siente el vagabundo
en el intacto sitio vacío.
Siéntese en rocas, tronco o arenas,
y no me miente nombre bendito.
El que yace tenía un canto
a flor de sus labios floridos.
Danzar hacia las bestezuelas,
cantar el valle ensombrecido.
El perdulario todo en sangre
no tome el lugar bendito,
no llame a la puerta suya,
que como un árbol prodigioso
dando su sombra quedaba íntegro.
Trayendo la fruta o el leño
por bendito quedaba íntegro
y cantando consolaba.
No desbarate la Gracia (1)*
de nombre, de hora, de sitio,
el perdulario que no sabe
devolverme el bien perdido
ni las rutas de la Provenza*
ni las flores de los caminos.
Y no arrebate el perdulario
si no mamó leche de ritmos
ni cultiva árbol de fábulas,
este ámbito enternecido (2)
de Romances y de Fábulas*
y el grito del "Sucedido".
La soledad de la casa
se puebla cuando ha anochecido,
cuando a su casa él regresaba
envuelto en neblina y ángulos finos.
Los ríos que cruce le digan
el nombre inocente y bendito
y el viento repita sin tregua
sólo aquel nombre en sus oídos.
Matador tu amigo, muere.
La luz no baja a tu rostro y el agua
y el agua no sube a tu boca
y tu risa se volvió mueca
y tu marcha huida vana.
Matador perdurable,
ya matasa cada hora
y a cada instante,
despierto y dormido,
huido y quedado.
No asentar brazo doloroso
en el sillón del viejo pino
donde sus brazos despertados
gestean llenos de signos. (3)
Venga del mar marrullero
o baje del monte esquivo.
Él llega y llegará siempre
algodón o cordero vivo.
Es la hora de su recuerdo
y de su tránsito vivo (4)
cuando el viento trae su nombre.
Viene infaltablemente
alto, dorado, leal y fino.
Por la cita a la hora de su muerte
volvemos a ser lo que fuimos:
el círculo de la Gracias (5)
el regreso del peregrino,
la fábula recomendada
como un río o un camino.
Llega a tu puerta y a tu sueño
a tu silencio y a tu puerta
y a tu boca que lo nombra
y a tu puerta que se le abre
y a tu sueño que repite
un día, una noche, y un alba.
Sólo una noche y sólo un día.



Gabriela Mistral

Notas
(1) "No desbarate la Gracia", "(No llegue a quemar la Gracia)".
(2) "este ámbito enternecido", "este espacio enternecido".
(3) "gestean llenos de signos", "(Cuentan con gestos y signos)".
(4) "y de su tránsito vivo", "(de su acudir desde el auxilio de su tránsito y su exilio)".
(5) "el círculo de la Gracia", "(de su fábula)".

Quuen an David Bowie - Under Pessure


Pressure pushing down on me
Pressing down on you no man ask for
Under pressure
That burns a building down
Splits a family in two
Puts people on streets
Bah bah bah bah bah bah Bah bah bah bah bah bah
That's o-kay! It's the terror of knowing
What this world is about
Watching some good friends
Screaming let me out!
Pray tomorrow takes me higher
Pressure on people
People on streets
Do do do bah bah bah bah O-kay
Chippin' around
Kick my brains round the floor
These are the days
It never rains but it pours
People on streets
People on streets
It's the terror of knowing
What this world is about
Watching some good friends
Screaming let me out!
Pray tomorrow takes me higher higher higher
Pressure on people
People on streets
Turned away from it all
Like a blind man
Sat on a fence but it don't work
Keep coming up with love
But it's so slashed and torn
Why why why?
Love love love love
Insanity laughs under pressure we're cracking
Can't we give ourselves one more chance?
Why can't we give love that one more chance?
Why can't we give love give love give love?
Give love give love give love give love give love?
Cause love's such an old fashioned word
And love dares you to care
For people on the edge of the night
And love dares you to change our way
Of caring about ourselves
This is our last dance
This is our last dance
This is ourselves under pressure
Under pressure
pressure

traduccion al español: Presión

Presión aplastándome
presión aplastándote,
ningún hombre la pide.
Bajo presión
que abate un edificio
divide a una familia en dos
pone gente en las calles.
Es el miedo a saber
cómo es este mundo
observando a algunos buenos amigos gritar:
déjenme salir reza mañana,
llévame más alto
presión sobre la gente,
la gente de la calle.
Alejados de todo
como un hombre ciego me senté
en una cerca para no hacer nada
Continué manteniendo un amor,
pero está acuchillado y destrozado
¿Por qué?¿Por qué?
¿Por qué?
Amor, amor, amor
La locura ríe bajo la presión
nos volvemos locos
¿No podemos darnos una oportunidad más?
¿Por qué no podemos dar al amor esa oportunidad más?
¿Por qué no podemos dar amor?
dar amor, dar amor
dar amor, dar amor...
Porque amor es una palabra tan pasada de moda
y ahora el amor hace que te cuides de personas
que viven la noche,
y el amor nos desafía a cambiar
nuestra manera de querer.
Este es nuestro último baile
este es nuestro último baile
bajo presión
bajo presión
Presión.

miércoles, 22 de agosto de 2007

Fobia - Hipnotizame

Hipnotizame
Pude cerrar los ojos
mas no pude dejar de verte,
y dejar de dormir
mas no dejar de soñar.
Puedo callar las voces
mas no puedo dejar de oirte,
puedo dejar de ser
pero no puedo dejar de estar.
Besame, hipnotizame,
ya no me importa mas
robame el alma, hechizame.
Puedo calmar mi mente
mas no puedo calmar mi sangre,
y puedo ser sincero
sin dejar de mentir.
Puedo quedarme cerca,
mas no puedo dejar de oirte
puedo cambiar mi vida,
mas no puedo cambiarme a mi.
Besame, hipnotizame,
ya no me importa mas,
robame el alma hechizame.
Besame, intoxicame,
ya no me importa ser,
un ser sin alma atrapame.
Besame, hipnotizame,
ya no me importa mas,
robame el alma hechizame.
Besame, idiotizame,
ya no me importa ser,
un ser sin alma
atrapame

Tus Ojos


Tus Ojos
Tus ojos son la patria del relámpago
y de la lágrima,silencio que habla,
tempestades sin viento, mar sin olas,
pájaros presos, doradas fieras adormecidas,
topacios impíos como la verdad,
o toño en un claro del bosque
en donde la luz canta en el hombro de un árbol
y son pájaros todas las hojas,
playa que la mañana encuentra constelada de ojos,
cesta de frutos de fuego,mentira que alimenta,
espejos de este mundo, puertas del más allá,
pulsación tranquila del mar a mediodía,
absoluto que parpadea,
páramo.


Octavio Paz

Niña


Niña


Nombras el árbol, niña.
Y el árbol crece, lento y pleno,
anegando los aires,
verde deslumbramiento,
hasta volvernos verde la mirada.
Nombras el cielo, niña.
Y el cielo azul, la nube blanca,
la luz de la mañana,
se meten en el pecho
hasta volverlo cielo y transparencia.
Nombras el agua, niña.
Y el agua brota, no sé dónde,
baña la tierra negra,
reverdece la flor, brilla en las hojas
y en húmedos vapores nos convierte.
No dices nada, niña.
Y nace del silencio
la vida en una olade música amarilla;
su dorada mareanos alza a plenitudes,
nos vuelve a ser nosotros, extraviados.
¡Niña que me levanta y resucita!
¡Ola sin fin, sin límites, eterna!
Octavio Paz

Acabar con Todo


Acabar con todo.


Dame, llama invisible, espada fría,
tu persistente cólera,
para acabar con todo,oh mundo seco,
oh mundo desangrado,
para acabar con todo.
Arde, sombrío, arde sin llamas,
apagado y ardiente,
ceniza y piedra viva,
desierto sin orillas.
Arde en el vasto cielo, laja y nube,
bajo la ciega luz que se desploma
entre estériles peñas.
Arde en la soledad que nos deshace,
tierra de piedra ardiente,
de raíces heladas y sedientas.
Arde, furor oculto,
ceniza que enloquece,
arde invisible, arde
como el mar impotente engendra nubes,
olas como el rencor y espumas pétreas.
Entre mis huesos delirantes, arde;
arde dentro del aire hueco,
horno invisible y puro;
arde como arde el tiempo,
como camina el tiempo entre la muerte,
con sus mismas pisadas y su aliento;
arde como la soledad que te devora,
arde en ti mismo, ardor sin llama,
soledad sin imagen, sed sin labios.
Para acabar con todo,
oh mundo seco,
para acabar con todo.



Octavio Paz

Misterio


Misterio

Relumbra el aire, relumbra,
el mediodía relumbra,
pero no veo al sol.
Y de presencia en presencia
todo se me transparenta,
pero no veo al sol.
Perdido en las transparencias
voy de reflejo a fulgor,
pero no veo al sol.
Y él en la luz se desnuda
y a cada esplendor pregunta,
pero no ve al sol.


Octavio Paz

Mas Alla del Amor


Mas Alla del Amor


Todo nos amenaza:
el tiempo, que en vivientes fragmentos divideal
que fuidel que seré,
como el machete a la culebra;
la conciencia, la transparencia traspasada,
la mirada ciega de mirarse mirar;
las palabras, guantes grises, polvo mental sobre la yerba,
el agua, la piel;
nuestros nombres, que entre tú y yo se levantan,
murallas de vacío que ninguna trompeta derrumba.
Ni el sueño y su pueblo de imágenes rotas,
ni el delirio y su espuma profética,
ni el amor con sus dientes y uñas nos bastan.
Más allá de nosotros,
En las fronteras del ser y el estar,
una vida más vida nos reclama.
Afuera la noche respira, se extiende,
llena de grandes hojas calientes,
de espejos que combaten:
frutos, garras, ojos, follajes,
espaldas que relucen,
cuerpos que se abren paso entre otros cuerpos.
Tiéndete aquí a la orilla de tanta espuma,
de tanta vida que se ignora y se entrega:
tú también perteneces a la noche.
Extiéndete, blancura que respira,
late, oh estrella repartida,copa,
pan que inclinas la balanza del lado de la aurora,
pausa de sangre entre este tiempo y otro sin medida.

Octavio Paz

Octavio Paz


Octavio Paz Lozano nació en la Ciudad de México el 31 de marzo de 1914, en medio de la Revolución Mexicana. Criado en Mixcóac, una población cercana (y que ahora forma parte de la Ciudad de México) por su madre,Josefina Lozano, una mujer religiosa, así como por una tía y su abuelo paterno, un soldado retirado de las fuerzas de Porfirio Díaz, intelectual liberal y novelista. Su padre, también llamado Octavio Paz, trabajaba como escribano y abogado para Emiliano Zapata, y estuvo involucrado en la reforma agraria que siguió a la revolución, pero estas actividades provocaron que se ausentara durante largos periodos de casa.
Paz fue influenciado desde pequeño por la literatura a través de su abuelo que cubría tanto la literatura clásica como el modernismo mexicano. Descubrió a los poetas europeos Gerardo Diego, Juan Ramón Jiménez y Antonio Machado durante la década de 1920, que influenciaron grandemente sus escritos más tempranos. Publicó su primer poema ya como adolescente en 1931 de nombre Caballera al cual le añadió un epígrafe del poeta frances Saint-John Perse. Dos años después, a la edad de 19, Paz publicó Luna Silvestre, una colección de poemas. Para 1939, Paz era considerado el más joven y prometedor poeta.
En 1937, Paz terminó sus estudios universitarios y viajó a Yucatán en busca de trabajo en una escuela cercana a Mérida. Ahí comenzó a trabajar en su poema Entre la piedra y la flor (1941, revisado en 1976), el cual describe la situación y la fe del campesino mexicano como resultado de una sociedad capitalista.
En 1937, Paz visita España durante la Guerra Civil Española, mostrando su solidaridad con los Republicanos, su ideología política influyó en su obra, otorgándole una visión preocupada, e incluso angustiada, respecto a las condiciones de vida que se daban en su país natal y en España. A su regreso a México, participa como cofundador en una revista literaria llamada Taller en 1938, y escribe en ella hasta 1941. En 1943 recibe la Beca Guggenheim y comienza sus estudios en la Universidad de California, Berkeley en los Estados Unidos de América, y dos años después comienza a servir como diplomático Mexicano, trabajando en Francia hasta 1962. Durante su estancia, en 1950, escribe y publica El laberinto de la soledad, un innovador estudio de los pensamientos y la identidad Mexicana.
En 1987 le es otorgado el I Premio Internacional Menéndez Pelayo. En 1990 recibió el Premio Nobel de Literatura.
Experimentación e inconformismo pueden ser dos de las palabras que mejor definen su labor poética, pero es un poeta difícil de encasillar. Ninguna de las etiquetas adjudicadas por los críticos encaja con su poesía: poeta comprometido, en sus comienzos; más tarde, poeta existencial; y, en ocasiones, poeta con tintes del surrealismo. Ninguna etiqueta le cuadra y ninguna le sobra. En realidad, se trata de un poeta que no echó raíces en ningún movimiento porque siempre estuvo alerta ante los cambios que se iban produciendo en el campo de la poesía y siempre estuvo experimentando, de modo que su poesía acabó por convertirse en algo muy personal y original. Además, se trata de un poeta de gran lirismo cuyos versos contienen imágenes de gran belleza. Después de la preocupación social, presente en sus primeros libros, pasó a tratar temas de raíz existencial, como la soledad y la incomunicación. Una de las obsesiones más frecuentes en sus poemas es el deseo de huir del tiempo, lo que lo llevó a la creación de una poesía espacial cuyos poemas fueron bautizados por el propio autor con el nombre de topoemas (de topos + poema). Esto es lo que significa poesía espacial: poesía opuesta a la típica poesía temporal y discursiva. Se trata de una poesía intelectual y minoritaria, casi metafísica en la que además de signos lingüísticos se incluyen signos visuales. En los topoemas, igual que ocurría en la poesía de los movimientos de vanguardia, se le da importancia al poder sugerente y expresivo de las imágenes plásticas. No cabe duda de que en la última poesía de Octavio Paz hay bastante esoterismo, pero, al margen de ello, toda su poesía anterior destaca por su lirismo y por el sentido mágico que el autor da a las palabras.



sábado, 18 de agosto de 2007

San Pascualito Rey ¿Por que?

Por qué cuando estamos juntos
nos estrellamos contra las ventanas?
¿Por qué cuando nos callamos
nos desgarramos el alma en pedazos?
No hay día que podamos acercarnos,
no hay día que podamos abrazarnos,
siempre buscando paredes y abismos...
para amarnos
¿Por qué si nos queremos tanto
nos retamos a muerte a dario?
¿Por qué nos arrepentimos
con las manos tan llenas de agravios?
Somos iguales tú y yo
no cabemos en el mismo verso,
somos iguales tú y yo
nos queremos pero no sabemos,
somos iguales tú y yo
nos tocamos pero no nos vemos,
somos iguales tú y yo
nos extrañamos y aquí estamos...

A la Melancolía


A la melancolía


No lo tomes a mal, Melancolía,
Que yo aguce la pluma en tu alabanza
E inclinando la frente pensativa,
Ardiendo en tus loores, yo me siente
Solitario en un tronco. ¡Tantas veces!
Tu me viste -era ayer, bien lo recuerdo-
Bañado en los fulgores matutinos
Del sol ardiente! Allá en el hondo valle
Graznaba el buitre de botín sediento ...
Es que soñaba en un cadáver yerto
Allá en el yerto tronco abandonado.

¡Ah, cómo te engañabas, ave tétrica,
Aun cuando yo, cual una momia, inmóvil,
Seguía allí en mi tronco! No veías
Mis ojos, no; los ojos que extasiados
Aquí y allá rodaban, fulgurantes
De altivez. Y por más que a tus sublimes
Alturas remontarse no podían,
Donde acceso las más lejanas nubes
No tienen, tanto más profundamente
En el abismo de la vida hundíanse
Para dejarlo todo iluminado
Con la divina luz de sus relámpagos.

Así sentado en medio las profundas
Soledades, pasaba yo las horas
Rudamente encorvado, a semejanza
Del bárbaro presente al sacrificio,
Pensando siempre en ti, Melancolía.
¡Tan joven todavía y penitente!
Así yo me gozaba en el magnífico
Vuelo del buitre, en el rodar tronante
De los aludes que la selva aplastan;
Y allí me hablabas tú, deidad que ignoras
La ruindad tan humana del engaño;
Allí me hablabas íntima y sincera
Aunque con faz severa, aterradora.

Y tú, ruda deidad, que del granito
Posees la firmeza, oh tú, mi amiga,
Gustas a mí cercana aparecerte;
Con gesto de amenaza tú me muestras
El siniestro volar del buitre hambriento
Y el desplomarse del alud gigante,
Deseoso de aplastarme. En torno mío
Respira jadeante y rechinando
Un anhelo feroz de sanguinaria
Crueldad, con un deseo obsesionante
De arrancar por doquier vida a zarpazos.
La solitaria flor por mariposas
Suspira tentadora allá en la peña.

Yo soy todo esto -siéntolo temblando-
Enamorada mariposa, dulce
Flor solitaria, el buitre carnicero
Y el arroyuelo helado y el terrible
Rugir de la borrasca -todo, todo
Para tu gloria y en tu prez perpetua;
Oh tú, diosa feroz, a quien postrado
Y humillada la frente, entre gemidos
Mi temerosa voz levanta un himno
Gimiente, suplicando me concedas
De vida, vida, vida, estar sediento
Súfreme ahora, oh tú, deidad maligna,
Que con gentiles rimas te corone.
Si tiembla todo aquel a quien te acercas,
Si se estremece aquel a quien alargas
La despiadada diestra, en tu presencia
Temblando balbuceo este mi canto
Y me estremezco en mis convulsos ritmos;
La tinta fluye, viva centellea
La aguda pluma; ahora oh, diosa, diosa,
Déjame libre y libre me gobierne.


Friedrich Nietzsche

Audioslave - Be Yourself

Be Yourself
SOMEONE FALLS TO PIECES
SLEEPING ALL ALONE, SOMEONE KILLS THE PAIN
SPINNING IN THE SILENCE
SHE FINALLY DRIFTS AWAY
SOMEONE GETS EXCITED IN A CHAPEL YARD
AND CATCHES A BOQUET
ANOTHER LAYS A DOZEN
WHITE ROSES ON A GRAVE
AND TO BE YOURSELF IS ALL THAT YOU CAN DO
TO BE YOURSELF IS ALL THAT YOU CAN DO
SOMEONE FINDS SALVATION IN EVERYONE
ANOTHER ONLY PAIN
SOMEONE TRIES TO HIDE HIMSELF
DOWN INSIDE HIMSELF HE PRAYS
SOMEONE SWEARS HIS TRUE LOVE UNTIL THE END OF TIME
ANOTHER RUNS AWAY
SEPARATE OR UNITED
HEALTHY OR INSANE
AND TO BE YOURSELF IS ALL THAT YOU CAN DO
TO BE YOURSELF IS ALL THAT YOU CAN DO
TO BE YOURSELF IS ALL THAT YOU CAN DO
TO BE YOURSELF IS ALL THAT YOU CAN DO
EVEN WHEN YOU’VE PAID ENOUGH
BEEN PUT UPON OR BEEN HELD UP
WITH EVERY SINGLE MEMORY OF
THE GOOD OR BAD, FACES OF LUCK
DON’T LOSE ANY SLEEP TONIGHT
I’M SURE EVERYTHING WILL END UP ALRIGHT
YOU MAY WIN OR LOSE
BUT TO BE YOURSELF IS ALL THAT YOU CAN DO, EH
TO BE YOURSELF IS ALL THAT YOU CAN DO
TO BE YOURSELF IS ALL THAT YOU CAN DO, EH
TO BE YOURSELF IS ALL THAT YOU CAN DO
AND TO BE YOURSELF IS ALL THAT YOU CAN TO
BE YOURSELF IS ALL THAT YOU CAN
TO BE YOURSELF IS ALL THAT YOU CAN DO

Taduccion al español: Se tu Mismo
ALGUIEN QUEDA EN CAOS
DURMIENDO COMPLETAMENTE SOLO, ALGUIEN MATA EL DOLOR
GIRANDO EN EL SILENCIO
ELLA FINALMENTE SE ALEJA LENTAMENTE
ALGUIEN SE EMOCIONA EN EL JARDÍN DE UNA CAPILLA
Y ATRAPA UN RAMO
OTRO DEPOSITA UNA DOCENA
DE ROSAS BLANCAS EN UNA TUMBA
Y SER TU MISMO ES TODO LO QUE PUEDES HACER
SER TU MISMO ES TODO LO QUE PUEDES HACER
ALGUIEN ENCUENTRA LA SALVACIÓN EN TODO EL MUNDO
Y OTRO SOLO ENCUENTRA DOLOR
ALGUIEN TRATA DE ESCONDERSE DE SI MISMO,
EN EL FONDO DE SÍ MISMO ÉL ORA
ALGUIEN JURA SER FIEL AL AMOR HASTA EL FINAL
OTRO HUYE
SEPARADO O UNIDO
SANO O LOCO
Y SER TU MISMO ES TODO LO QUE PUEDES HACER
SER TU MISMO ES TODO LO QUE PUEDES HACER
SER TU MISMO ES TODO LO QUE PUEDES HACER
SER TU MISMO ES TODO LO QUE PUEDES HACER
AUN CUANDO HAYAS PAGADO SUFICIENTE
HAYAS SIDO BURLADO O HAYAS SOBREVIVIDO
CADA UNO DE LOS RECUERDOS
DE LO BUENO O MALO, ROSTROS DE LA SUERTE
NO TE DESVELES ESTA NOCHE
ESTOY SEGURO QUE TODO TERMINARÁ DE LA MEJOR MANERA,
PUEDES PERDER O GANAR
Y SER TU MISMO ES TODO LO QUE PUEDES HACER
SER TU MISMO ES TODO LO QUE PUEDES HACER
SER TU MISMO ES TODO LO QUE PUEDES HACER
SER TU MISMO ES TODO LO QUE PUEDES HACER
Y SER TU MISMO ES TODO LO QUE PUEDES HACER
SER TU MISMO ES TODO LO QUE PUEDES HACER
SER TU MISMO ES TODO LO QUE PUEDES

Guillotina - Presa

Presa

Soy la presa, fácil de atrapar
Soy de quien siempre te puedes burlar
Me has mentido, reprimido ocultado en este lugar.
Soy el que ha dado todo.
Soy que te admira sin preguntar.
Has pertretado, aprovechado,
La inocencia y buena voluntad.
Si esta es la forma de hacerme pensar
Que te importo, no quiero saber
Cuando no es así.
Si esta es la forma de hacerme pensar
Que te importo, no quiero saber
Cuando no es así.
Fui la presa, fácil de atrapar
Fui de quien siempre te puedes burlar
Me has mentiste reprimiste ocultado en este lugar
Si esta es la forma de hacerme pensar
Que te importo, no quiero saber
Cuando no esa así.
Si esta es la forma de hacerme pensar
Que te importo, no quiero saber
Cuando no esa así.
Eres todo lo que odio,
Eres peor que nada parare
Si te sigo, si te admiro,
Solo rió reiré.
Si esta es la forma de hacerme pensar
Que te importo, no quiero saber
Cuando no esa así.
Si esta es la forma de hacerme pensar
Que te importo, no quiero saber
Cuando no esa así.


Posible error

Caifanes - Avientame

Que triste se nos fue la vida
Atrás del cielo nos miran llorar
Fumando lunas a escondidas
Revoloteando entre viejas paredes.

Que triste se nos fue la vida
La lluvia ácida mojaba octubre
Y de rodillas vuelan lamentos
De algunos buitres de algunos cerdos.

Aviéntame, aviéntame hasta donde quieras
Y luego ven a mirar como revivo
Aviéntame, aviéntame hasta donde quieras
Y luego ven a mirar como no muero
Como aguanto.

Que tristes senos tiene Carmela
El silicón le ha roto el corazón
Y ahora llora como Ernesto
Que se ha castrado por falta de amor.

Aviéntame, aviéntame hasta donde quieras
Y luego ven a mirar como revivo
Aviéntame, aviéntame hasta donde quieras
Y luego ven a mirar como no muero
Aviéntame...Avientame.

Sacrifice - London After Midnight

...and here we go again
we've taken it to the end
with every waking moment
we face this silent torment
I'd sacrifice,
sacrifice myself to you-
right here tonight
because you know that I love you-
Darkness is all I want to see
I could never put in to words
what it is you mean to me
The candle is burning low
at the window to my soul
the reaper is at my door now
he's come to take me home...
I'd sacrifice,
sacrifice myself to you-
right here tonight
because you know that I love you
Traduccion al español.(Sacrificio)
...Y aquí vamos otra vez,
lo hemos llevado al extremo,
con cada momento el depsertar,
hacemos frente a este silencioso tormento,
Sacrificaría, me sacrifico a ti,
La derecha aquí esta noche,
por que tu sabes que te amo.
La oscuridad es todo lo que deseo ver,
nunca podría poner adentro las palabras,
cual es tu medio a mi,
la vela se esta quemando, punto
bajo en la ventana a mi alma ,
el.... ahora esta en mi puerta,
el viene para tomar mi hogar
Sacrificaría me sacrifico a ti
la derecha aquí esta noche, porque tu sabes que te amo.

Times Like These - Foo Fighters

I am a one way motorway
I’m the one that drives away
Then follows you back home
I am a street light shining
I’m a wild light blinding bright
Burning off alone
It’s times like these you learn to live again
It’s times like these you give and give again
It’s times like these you learn to love again
It’s times like these time and time again
I am a new day rising
I’m a brand new sky
To hang the stars upon tonight
I am a little divided
Do I stay or run away
And leave it all behind?
It’s times like these you learn to live again
It’s times like these you give and give again
It’s times like these you learn to love again
It’s times like these time and time again
Traduccion al español:
Yo soy una luz salvaje brillando ceguera
Yo soy una luz brillando enceguecedora
Yo soy una autopista de un sentido,
Yo soy la que conduce lejos
Y luego te sigue a casa.
Yo soy la luz que brilla en la calle
Yo soy una luz salvaje brillando ceguera,
Apagándome sola.
Son tiempos como estos
en los que aprendes a vivir, otra vez;
Son tiempos como estos
en los que tú das y das, otra vez;
Son tiempos como estos
en los que aprendes a amar, otra vez;
Son tiempos como estos,
tiempos y tiempos otra vez.
Yo soy un nuevo día despuntando,
Yo soy el nuevo cielo
Para colgar las estrellas sobre esta noche
Estoy un poco dividido,
Debería quedarme o alejarme corriendo…
Y dejarlo todo atrás?
Son tiempos como estos
en los que aprendes a vivir, otra vez;
Son tiempos como estos
en los que tú das y das, otra vez;
Son tiempos como estos
en los que aprendes a amar, otra vez;
Son tiempos como estos,
tiempos y tiempos otra vez...

Azuzephre




Al Ideal


Al ideal
¿A quíén he amado más que a ti, querida sombra?
A mí y en mí yo te he acercado, y desde entonces
Me he convertido casi en sombra y tú en un cuerpo.
Pero mís ojos aprender nunca pudieron
Por su costumbre de mirar todas las cosas
fuera de sí: tú seguirás siendo el eterno
fuera de mí ... ¡Ay, esos ojos
Que siempre a mi fuera de mi me están llevando!


Friedrich Nietzsche

Hush - Deep Purple


La, lalala, lalala, lalala... la, lalala, lalala, lalala
I got a certan little girl she's on my mind
No doubt about it she looks so fine
She's the best girl that I ever had
Sometimes she's gonna make me feel so bad
La, lalala, lalala, lalala... la, lalala, lalala, lalala
Hush, hush
I thought I heard her calling my name now
Hush, hush
She broke my heart but I love her just the same now
Hush, hush
Thought I heard her calling my name now
Hush, hush
I need her loving and I'm not to blame now
(Love, love)
They got it early in the morning
(Love, love)
They got it late in the evening
(Love, love)
Well, I want that, need it
(Love, love)
Oh, I gotta gotta have it
She's got loving like quicksand
Only took one touch of her hand
To blow my mind and I'm in so deep
That I can't eat and I can't sleep
La, lalala, lalala, lalala... la, lalala, lalala, lalala
Listen
Hush, hush
Thought I heard her calling my name now
Hush, hush
She broke my heart but I love her just the same now
Hush, hush
Thought I heard her calling my name now
Hush, hush
I need her loving and I'm not to blame now
(Love, love)
They got it early in the morning
(Love, love)
They got it late in the evening
(Love, love)
Well, I want that, need it
(Love, love)
Oh, I gotta gotta have it
La, lalala, lalala, lalala... la, lalala, lalala, lalala
La, lalala, lalala, lalala...
Traduccion al español: Silencio
La, lalala, lalala, lalala... la, lalala, lalala, lalala
Tengo una pequeña chica,
ella está en mi mente
No hay duda acerca de esto,
ella se ve tan fina
Ella es la mejor chica que jamás tuve
A veces ella me hace sentir tan mal
La, lalala, lalala, lalala... la, lalala, lalala, lalala
Silencio, silencio
Pensé que la oí llamando por mi nombre ahora
Silencio, silencio
Ella rompió mi corazón pero la amo exactamente igual ahora
Silencio, silencio
Pensé que la oí llamando por mi nombre ahora
Silencio, silencio
Necesito su amor y no soy culpable ahora
(Amor, amor)
Lo consiguieron temprano por la mañana
(Amor, amor)
Lo consiguieron atrasado por la tarde
(Amor, amor)
Bien, deseo eso, lo necesito
(Amor, amor)
Oh, tengo que tener lo que tienen
Ella tiene el cariño como arena movediza
Solo tomé un pedazo de su mano
Soplo mi mente y estoy tan profundo
Que no puedo comer ni dormir
La, lalala, lalala, lalala... la, lalala, lalala, lalala
Escucho
Silencio, silencio
Pensé que la oí llamando por mi nombre ahora
Silencio, silencio
Ella rompió mi corazón pero la amo exactamente igual ahora
Silencio, silencio
Pensé que la oí llamando por mi nombre ahora
Silencio, silencio
Necesito su amor y no soy culpable ahora
(Amor, amor)
Lo consiguieron temprano por la mañana
(Amor, amor)
Lo consiguieron atrasado por la tarde
(Amor, amor)
Bien, deseo eso, lo necesito
(Amor, amor)
Oh, tengo que tener lo que tienen
La, lalala, lalala, lalala... la, lalala, lalala, lalala
La, lalala, lalala, lalala...

No Me Arrepiento De Este Amor - Ataque 77


No me arrepiento de este amor
Aunque me cueste el corazón
Amar es un milagro y yo te ame
Como nunca jamas lo imagine.
Tiendo arrancarme de tu piel
De tu mirada, de tu ser.
Yo siento que la vida se nos va
Y que el día de hoy no vuelve mas
Después de cerrar la puerta
Nuestra cama espera abierta
La locura apasionada del amor
Y entre un te quiero y te quiero
Vamos remontando al cielo
Y no puedo arrepentirme de este amor.

Crowds - Bauhaus


What do you want of me
What do you long from me
A slim pixie, thin and forlorn
A count, white and drawn
What do you make of me
What can you take from me
Pallid landscapes off my frown
Let me rip you up and down
For you I came to forsake
Lay wide despise and hate
I sing of you in my demented songs
For you and your stimulations
Take what you can of me
Rip what you can off me
And this I’ll say to you
And hope that it gets through
You worthless bitch
You fickle shit
You will spit on me
You will make me spit
And when the judas howl arise
And like the jesus jews you epitomize
I’ll still be here as strong as you
And I’ll walk away in spite of you
And I’ll walk awayAwayWalk away
(repeat)

Traduccion al español: Muchedumbres

Qué usted desean de mí
Qué usted desean de mí
Un duendecillo delgado, fino y desesperado
Una cuenta, blanco y exhausto
Qué usted hacen de mí
Qué puede usted tomar de mí
Paisajes palido de mi ceño
Déjeme rasgarle hacia arriba y hacia abajo
Para usted vine abandonar
La endecha desdeña y odia de par en par
Canto de usted en mi dementes canciones
Para usted y sus estimulaciones
Toma qué usted puede de mí
Rasgón qué usted puede de mí
Y esto que diré a usted
Y espere que consiga a través
Usted perra sin valor
Usted mierda voluble
Usted escupirá en mí
Usted me hará la escupida
Y cuando se presenta el aullido de Judas
Y como los judíos de Jesús usted personifica
Todavía seré aquí tan fuerte como usted
Y voluntad camino lejos a pesar de usted
Y voluntad camino lejos
Lejos Camine lejos
(repetición)

jueves, 16 de agosto de 2007

El caminante



A través de la noche el caminante
A buen paso camino va adelante,
Y va dejando atrás sin pesadumbre
El hondo valle, la escarpada cumbre.
La noche es bella, pero ¿qué le importa?
Por nada su ligero paso acorta,
Aunque no sepa, pobre peregrino,
A donde ha de llevarle su camino.

De pronto un ave canta. Oh, ave, dime:
¿Qué es lo que haces? Dí, ¿por qué me oprime
Tu voz mi corazón y me detienes?
Dime por qué derramas en mis sienes
Ese sopor tan dulce que asi liga
Mis sentidos y, oyéndote, me obliga
A suspender mi marcha. ¿A qué me llamas
Con tu trinar, oculto entre las ramas?

El buen pájaro calla, y dice así:
No, caminante; no te llamo a ti;
Desde esta cumbre, en trémulos gorjeos
La hembra llamando estoy de mis deseos.
¿Qué te importa? Soñando siempre en ella,
Para mi solo no es la noche bella.
¿Qué te importa? En el mundo siempre errante,
No te has de detener un solo instante.
¿Aún inmóvil estás? ¡Ah, peregrino!
¿Qué se te da de mi cantar divino?

Calló el buen pájaro y pensó entre si;
¿Qué le importa mi dulce melodía?
¿Qué hace aqui
Sin moverse todavia?
No te detengas, pobre caminante;
Siempre adelante ve, siempre adelante.



Fredrich Nietzsche.

La Castañeda - Transfusion

En medio de tanta contaminaciòn
mi sangre esta parada
no quiere mas circulaciòn
la ùltima gota de luz se apago
los angeles secos me miran diciendome adios
inyectame un poco
de tu suspirar del suero de olvido,
que pueda curar
de exceso en exceso
que no puede cicatrizar
las yagas del alma
que nunca jamas cerraran oooohhhh!!!
me duele decir llega la muerte
Transfusion para este amor enfermo
Transfusion para poder hacerlo una vez mas
Transfusion para mi amor enfermo de verdad oooohhhh!!!
me duele decir llega la muerte
y asi solo a los dos infecta este fin
uooooooouoooo!!!! uoooooouoooooooo ea!
! uoooooououoooouuuuuuuuu!!!! uouuuuuouooo.
transfusion......

Contenido.

Como recordaran en “El Agujero en el Silencio” o lo que es lo mismo “Las Muecas de la Imaginación” se deba un espacio a la poesía y a la música todo se combinaba, por ello escogí los siguientes contenidos:

-Poesía de varios autores (poemas)
-Letra de canciones tanto en español como en ingles, y las traducciones de las mismas (letras).
-Videos que corresponden a las letras, los cuales podrás ver aquí.
-Reseñas de artículos sobre corrientes filosóficas (Filosofía)
-Biografías de personajes variados como poetas, filósofos, etc. (personaje)
-Y claro los imprevistos que nunca faltan (varios)

Espero les agrade.

Contenido del blog

Dicen Que Soy Yo

Mi foto
El Destino Existe Y Tambien La Voluntad, Para Desafiarlo y Vencerlo Es Necesario El Sacrificio. " Asi Sera y Sere Feliz" Dicen soy un cualquiera, facilote y con corazon de pollo, pero solo el lado "B".

Zi y Pon

Zi y Pon
Le abrazaria si no tuviera los brasos tan cortos



Abrazos



Puedo Hacerte Siempre tu Sonrisa

Conejo!?

oh, mira. Lo golpeo para usted

Esto Es Normal

No importa cuanto practique yo no pude hacer un dibujo de usted que se paresca bastante

Incluso si quedara horriblemente desfigurado en un accidente anormal con esta todavia podre identificarlo para amarle


umm, sea feliz, bien? ¡la mate por ud!

Tu haces a mi corazon tan feliz, que yo vomite sangre

De Jeff Thomas